Я ту пару дней назад писал про то, что толку от воспроизведения меню на образах 4K дисков практически никакого. Однако вспомнил один момент, ради которого такое воспроизведение может оказаться полезным, если конечно этот момент там правильно реализуют.
Форсированные субтитры. Если кто не знает, это такие субтитры, которые активируются сами в зависимости от выбранного языка (звук) даже при отсутствии выбранных субтитров. Например, фильм Инферно. Выбираем в настройках фильма: аудио русский, субтитры выключены. Пока герои общаются на стандартном для фильма языке (английском), мы слышим русские голоса переводчиков. Но когда садятся в такси к итальянскому таксисту, он говорит по-итальянски и перевода нет. И в этот момент появляются субтитры с переводом итальянской фразы. Вот, это и есть форсированные субтитры. Речь аборигенов в Аватаре - по-моему тоже переводится форсированными субтитрами. Иногда какие-то вывески, названия улиц тоже так переводятся.
Когда мы смотрим ремукс, естественно плеер не распознаёт форсированные субтитры. Иногда их добавляют отдельной дорогой и можно выбрать самому. А вот когда смотрим образ диска с меню ( в 1080), у дюны запускается отдельный плеер, который нормально распознаёт форсированные субтитры, я проверял.
Вот он, этот итальянский таксист:
http://ixbt.photo/?id=photo:1258511
Причём видно что выбрано только русское аудио, а субтитры не выбраны вообще.
А вот воспроизведение встроенным плеером без меню, хардсабов нет:
http://ixbt.photo/?id=photo:1258512
Так вот, если для 4К с воспроизведением меню тоже будет реализован плеер понимающий форсированные субтитры, это будет реальный плюс.